с больной головы на здоровую
嫁祸于人
слова с:
кора больших полушарий головного мозга
больной
здороваться
здоровенный
здоровенький
здороветь
здоровила
в русских словах:
затрясти
(Гришка) беззвучно зарыдал, затряс курчавой большой своей головой. (Замойский) - 格里什卡无声地痛哭起来, 他那满头卷发的大脑袋开始抖动.
диапазон
певец с большим диапазоном голоса - 有很宽音域的歌手
в китайских словах:
嫁祸于人,归罪于人
с больной головы на здоровую сваливать; свалить вину на другого
翻戴网子
перекладывать вину на другого, перекладывать с больной головы на здоровую
嫁祸于人
свалить свои беды (свою вину) на других; валить с больной головы на здоровую
刁赖
выкручиваться, сваливать с больной головы на здоровую, пытаться выйти сухим из воды
倒打一耙
валить с больной головы на здоровую; переводить стрелки; перекладывать вину
杀
活活饿杀 совершенно здоровым умереть от голода
好人
好人和病人 здоровые и больные
疼
头疼 болит голова, головная боль
多注意身体
обращать большое внимание на здоровье
盔形头痛
боль в верхней части головы
小赌怡情,大赌伤身
посл. азарт от небольшой ставки - это приятно, а от большой вреден для здоровья
头项强痛
онемение и боль головы и шеи
妨碍
对身体健康妨碍很大 большой вред для здоровья
颁
головастый, с большой головой
大祸临头
большая беда нависла над головой; грозит несчастье, чревато катастрофой; беда, катастрофа
疾首
прям., перен. страдать головной болью; голова болит
大头
1) большая голова, большеголовый
满瓶不响半瓶叮当
посл. полная бутылка молчит, а [полу]пустая звенит; в пустой бочке звону больше; пустой колос голову кверху носит
脑
大脑 большой головной мозг
头痛
голова болит; головная боль
坟首
большая голова
八病
лит. восемь пороков в технике классического стихосложения, см.: 平头 плоская голова, 上尾 задранный хвост, 蜂腰 осиная талия, 鹤膝 журавлиные коленки, 大韵 большая (внутренняя) рифма, 小韵 малая (побочная) рифма, 旁(傍)纽 боковой узел, 正纽 прямой узел
空腹高心
большие претензии при пустой голове
连杆盖
крышка шатуна; крышка (большой) головки шатуна
连杆大头
большая головка шатуна, нижняя головка шатуна
头大
1) голова большая
朌
большая голова
倒转乾坤
1) перевернуть с ног на голову; большие перемены
抬头望鹰,低头抓鸡——眼高手低
поднять голову и увидеть ястреба, опустить голову и поймать курицу - глаза видят далеко, да руки коротки; обр. большие желания, но мало возможностей; хочется, да не можется; видит око, да зуб неймет
脑子
吵脑子 криками вызывать (у других) головную боль
примеры:
居然还倒打一耙…
Вот не надо валить с больной головы на здоровую...
“不过艾弗拉特先生和他的兄弟总是来帮忙。有一次他们狠狠地揍了一顿老诺埃尔·贝克,结果他的头上都缝了几针……”他又笑了起来。“在那之后,诺埃尔再也没有和任何人打过架了。”
Но господин Эврар и его брат меня всегда выручали. Однажды отмутузили Ноэля Бекера так здорово, что ему швы на голову накладывали... — Он снова хмыкает. — После этого Ноэль больше драк не затевал.
对于收到的实验结果我必须考虑为不可靠的。不是方法有问题,而是我研究用的素材质量参差不齐。维瑟拉德之前说得倒是好听,但事实证明他无法提供足量的健康活体给我实验。大部分实验素材都处于饥饿与恐惧之中,因为是直接从地牢里拖过来的。我每天都要浪费很多时间清洗他们、祛除他们身体上的寄生虫,才能让他们踏进我的实验室。毕竟卫生第一。
Новые результаты экспериментов следует по-прежнему считать ненадежными. И беда не в методах, но в неверном и подлом материале, с которым я вынужден работать. Несмотря на все свои заверения, Всерад так и не смог предоставить мне хоть сколько-нибудь здоровых особей для тестов. Большинство подопытных голодны и запуганы, а притащили их ко мне прямиком из темницы. Я трачу массу времени на то, чтобы отмыть их и избавить от вшей, прежде чем хотя бы запустить в лабораторию. Стерильность прежде всего.